French: accueil citoyenEnglish translation: civic support KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
French to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop | | French term or phrase: accueil citoyen | This is in a list of reocmmendations to countries on how to encourage multilingualism:
- assurer l’accueil linguistique et citoyen des personnes immigrantes
Is it that on arrival, they should receive support in their own language and citizenship training of some sort???
Any help much appreciated! |
| | | civic support | Explanation: What are some of the other recommendations for multilingualism? If they are in the same vein as encouraging the immigrants to speak that country's language and adapt as citizens... then it means the opposite of what you think.
My take on it is:
provide linguistic and civic support services to immigrants
Or if the context refers to preserving the immigrants language and culture... maybe this?
ensure the linguistic and civic support of immigrants
Maybe that last one is vague enough to mean both. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:31:28 GMT) --------------------------------------------------
perhaps "assurer l'accueil citoyen" means to welcome them as citizens, provide support to them as citizens
or maybe to extend a civic welcome?
Just some ideas... I think you need the client to clarify what this means if the context does not provide more info
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:41:15 GMT) --------------------------------------------------
Citoyen here means "civic". The problem is that it is incorrect when "citoyen" is used as an adjective. The author should have used the word "civique", i.e. "accueil civique". I think the problem is the translation of "accueil". You already know that "accueil" in relation to language means to provide support in their own language but what does "accueil" imply in relation to "civique"? |
| Selected response from: Pina Broccoli Canada
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| civic support
Explanation: What are some of the other recommendations for multilingualism? If they are in the same vein as encouraging the immigrants to speak that country's language and adapt as citizens... then it means the opposite of what you think.
My take on it is:
provide linguistic and civic support services to immigrants
Or if the context refers to preserving the immigrants language and culture... maybe this?
ensure the linguistic and civic support of immigrants
Maybe that last one is vague enough to mean both. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:31:28 GMT) --------------------------------------------------
perhaps "assurer l'accueil citoyen" means to welcome them as citizens, provide support to them as citizens
or maybe to extend a civic welcome?
Just some ideas... I think you need the client to clarify what this means if the context does not provide more info
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-01-11 16:41:15 GMT) --------------------------------------------------
Citoyen here means "civic". The problem is that it is incorrect when "citoyen" is used as an adjective. The author should have used the word "civique", i.e. "accueil civique". I think the problem is the translation of "accueil". You already know that "accueil" in relation to language means to provide support in their own language but what does "accueil" imply in relation to "civique"?
Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=236961 Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=240840
| | Notes to answerer
Asker: To answer your question, the idea is to preserve the immigrants' language.
Asker: I have to say that I am erring more on the side of 'civil' than 'civic':
CIVIC: of or relating or belonging to a city; "civic center"; "civic problems"
CIVIL: of or relating to citizens as individuals; "civil rights"; "civil liberty"
Asker: Thanks to all of you for effort and input (Marc, you have helped me more than once!).
I can see the point about 'civil' sounding like 'being polite', and although I am not entirely convinced about 'civic' for the reason I gave, a Google search for 'civic support' produces a lot of relevant results.
Thanks again!
PS The target text is in UK English.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
30 mins confidence: peer agreement (net): +1 |
| to give linguistic and civil support to
Explanation: pour traduire : "assurer l'accueil linguistique et citoyen des..."
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2007-01-12 09:35:56 GMT) --------------------------------------------------
Pour plus de détails à la réponse faite à Marc, tout immigrant est heureux d'être bien acceuilli dans le pays d'adoption choisi, et pour cela la courtoisie des citoyens est nécessaire. Par conséquent, "civil support" me semble bien à sa place
| gabuss Togo Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | | |