English translation: [111 orphans at a loose end] to train progressively
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:05 Jul 12, 2008
French to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop
French term or phrase:désoeuvrés à former progressivement
Bénéficiaires: 111 orphelins
Désoeuvrés à former progressivement. D'où difficulté de déterminer leur nombre.
[111 orphans at a loose end] to train progressively
Explanation: Hi Valoche, IMHO the word désoeuvrés belongs to the previous sentence: orphelins désoeuvrés...
Ian Davies Australia Local time: 12:34 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
I will go with Emma's offer of "inactive" , thank you!!
Notes to answerer
Asker: Hi Ian, yes I thought it must belong to the previous sentence. It is an African document.
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Désoeuvrés à former progressivement
Jobless/orphans with no job prospects, to be trained gradually
Explanation: I think the idea here is not of laziness but nothing to do in the sense of activity, work. Depending on their age you could say the first or the second - whether they are of an age to work or not yet.