Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:17 Jul 14, 2008
French to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop
French term or phrase:Primes du personnel
This is under the heading of "cost of the project" but it is the only cost as far as staff is concerned. There lies my concern. I would have translated it as "staff bonuses" but there is no mention of any other pay anywhere else on the document so could this be the salary rather than a bonus??
Addendum to previous agreement. The difference, in my experience, between bonus and allowance came down to tax. An allowance could be tax-free, whereas a bonus depended on the amount allowed under law.
Explanation: Taking into account the fact that numerous NGO workers work on a voluntay basis salary would not be appropriate as requiring a work contract, and all that is legally required if they are employed by the NGO, whereas a bonus can be granted without having the need for the workers to be employed by the NGO.
Ghyslaine LE NAGARD New Caledonia Local time: 06:52 Works in field Native speaker of: French, English