Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Internet, e-Commerce / website technical specification | | French term or phrase: folioteur | This is for a website technical spec, and I know what it is; just don't know what it's called in English.
It's the page numbering that you see on websites enbaling you to move to different pages in a list of documents/results:
eg First < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > Next Last
"- Un folioteur en bas de page en fonction de la quantité de documents disponible"
Many thanks |
| ComunicanKudoZ activityQuestions: 988 ( 5 open) ( 1 without valid answers) ( 98 closed without grading) Answers: 136 United Kingdom
| | Local time: 19:27
|
| | Selected response from:
 John Fossey Canada Local time: 14:27
| Grading comment Thanks to the three of your for your help.
From my Google searches, both terms are perfectly fine.
In my text, I used John's term so have awarded the points to him, but entered both into the glossary.
Much appreciated. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  
49 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |