ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Internet, e-Commerce

s’inventent et se construisent

English translation: you develop and build together


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:s’inventent et se construisent
English translation:you develop and build together
Entered by: Stephanie Ezrol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:29 Sep 15, 2011
French to English translations [PRO]
Internet, e-Commerce / Discussion about the north south digital divide
French term or phrase: s’inventent et se construisent
The context is a project about reducing the North-South digital gap.

The full sentence is "Les solutions pour le réduire existent mais elles s’inventent et se construisent ensemble."

I think the author is saying that there are solutions to reduce it but the design and implementation must be brought together in one project.

But I don't think I should translate it such an overly wordy fashion. I do think that "should" or "need to be" is implied and needed to express this in English, but I would like to hear from others. So any help will be appreciated.
Stephanie Ezrol
United States
Local time: 14:27
solutions do exist, but they are something you develop and build together (as a team)
Explanation:
Hello,

First of all, I don't think that "se construisent" means "implemented" here, but rather "are built". Second, I like the addition of "something" in English.

Yes, these reflexive passives carry the idea of "need to be"


Even so, on their own, energy efficient solutions are made and built to save you funds in the lengthy run. 5 Smart Methods To Purchase Diamond Rings, ...
Even so, on their own, energy efficient solutions are made and built to save you funds in the lengthy run. 5 Smart Methods To Purchase Diamond Rings, ...


End-to-end eBusiness solutions are developed and built in such a manner that they seamlessly integrate with diverse business applications. ...
http://warblerit.com/solutions_3.html


Motorhome storage solutions are something that every Class C Motorhome owner must strive for... how do we store our stuff? We also need to fully understand ...
http://www.class-c-motorhome-info-made-simple.com/motorhome_...


I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-09-16 17:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, the French is being ambiguous. I am less sure about the meaning of "ensemble", but best to leave it as just "together"; that way, you don't have to worry about any mistranslation.


Best of luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-09-16 20:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, passive reflexives are very common in modern French. Just remember it means

"sont inventées" and "sont construites" (but not in the sense of "in the process of being developed or built", which is possible in French). The reflexive removes any ambiguity there may be

Other examples:

Ça se mange, se boit, se mérite, se prouve, etc..
Selected response from:

MatthewLaSon
Local time: 14:27
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2solutions do exist, but they are something you develop and build together (as a team)MatthewLaSon
4 +2devised and developed in a joint effort
cristianac
4the design and its implementation go hand in hand1045
3 +1the design and implementation process...
Philippa
1devise and grow as onereeny


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the design and implementation process...


Explanation:
...needs to be collective

I've taken your "design and implementation", but with a different slant: I think it could be saying that solutions have been devised here and there, on more of an individual basis (by one country, company, etc.), but for them to work, the rest of the process has to be tackled collectively....

"Collective" tends to works well in this sort of context, here providing an opposition to the "divide" that is at issue.

Philippa
Local time: 20:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LauretteT: Though I think the trickiest to translate is 'ensemble'
30 mins
  -> Thanks Laurette!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
devised and developed in a joint effort


Explanation:
just one suggestion

I think ensemble means North and South together not in one project


cristianac
Local time: 20:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LauretteT: I agree with 'in a joint effort' and the North South idea
27 mins
  -> thank you Laurette

agree  cc in nyc: "are being devised and developed..." But I might say "in a joint process" – referring back to les solutions.
2 hrs
  -> thank you cc, yes referred to les solutions
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
devise and grow as one


Explanation:
need to devise and grow as one/together

suggestion...

reeny
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the design and its implementation go hand in hand


Explanation:
The solution to reducing the North-South gap is to insure that the design and its implementation go hand in hand.

1045
Canada
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
solutions do exist, but they are something you develop and build together (as a team)


Explanation:
Hello,

First of all, I don't think that "se construisent" means "implemented" here, but rather "are built". Second, I like the addition of "something" in English.

Yes, these reflexive passives carry the idea of "need to be"


Even so, on their own, energy efficient solutions are made and built to save you funds in the lengthy run. 5 Smart Methods To Purchase Diamond Rings, ...
Even so, on their own, energy efficient solutions are made and built to save you funds in the lengthy run. 5 Smart Methods To Purchase Diamond Rings, ...


End-to-end eBusiness solutions are developed and built in such a manner that they seamlessly integrate with diverse business applications. ...
http://warblerit.com/solutions_3.html


Motorhome storage solutions are something that every Class C Motorhome owner must strive for... how do we store our stuff? We also need to fully understand ...
http://www.class-c-motorhome-info-made-simple.com/motorhome_...


I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-09-16 17:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, the French is being ambiguous. I am less sure about the meaning of "ensemble", but best to leave it as just "together"; that way, you don't have to worry about any mistranslation.


Best of luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-09-16 20:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, passive reflexives are very common in modern French. Just remember it means

"sont inventées" and "sont construites" (but not in the sense of "in the process of being developed or built", which is possible in French). The reflexive removes any ambiguity there may be

Other examples:

Ça se mange, se boit, se mérite, se prouve, etc..

MatthewLaSon
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: thanks on the "need to be." I was having difficulty in thinking about the self reflexive construction in this context. I also think it might mean joint effort, but your solution leaves it ambiguous -- which I think is fine since the French is ambiguous.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rossignol
2 hrs
  -> Thank you, rossignol! I appreciate it.

agree  Simo Blom
2 hrs
  -> Thank you, Simo Blom! I appreciate it.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: