Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: bon père de famille

English translation: Conservative investment management







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bon père de famille
English translation:Conservative investment management
Entered by:Maya Jurt
Options:
- Contribute to this entry

7:50am Nov 26, 2001Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Investment
French term or phrase: bon père de famille
This is used to describe a balanced investment mandate.

Context:

Ce mandat est celui qui pourrait être qualifié de " bon père de famille ". Les objectifs de performance et de préservation du capital sont équilibré.
Joanne Watt
United Kingdom
Conservative investment management
Explanation:
This question was already asked and I still would propose conservative instment management.
Those arethe two standard term Swiss bankers use.
See below:
Term
gérer un bien en bon père de famille
Translation
to properly administer an estate/ conservative investment management




g¨¦rer un bien en bon p¨¨re de famille

management

Asker: pete
Oct 31



--------------------------------------------------------------------------------
Answer (chosen by Asker)
--------------------------------------------------------------------------------



Answerer: Juliaabc
Oct 31

Answer: to properly administer an estate

Explanation:
Often the word prudent/prudence (depending on context) is used to translate "en bon père de famille", but I would suggest the above as an alternative, and have found it at several sites, two of which I have listed below.
Good luck.

References:
www.spencerlawfirm.com/FAQs.htm
www.lhaplaw.com/estateadmin.htm



--------------------------------------------------------------------------------
Asker feedback
--------------------------------------------------------------------------------


Grade: 4



Next >

Admin
[info]

Make Pro
Squash

--------------------------------------------------------------------------------
Edit question
Edit gloss




- Add a comment

Proposed Answers: 4

[by Nikki Scott-Despaigne] Oct 31 confidence:
manage an asset like a reasonable man

The "reasonable man" appears throughout the English system. He is the standard by which many acts are measured.

Anything which is done "en bon père de famille" means that it is done reasonably. Whilst more journalistic than the expression I have given, it boils down to the same thing and may work in your context, particularly if legal.





[by Henri] Oct 31 confidence:
to administer an estate with due diligence

gérer un bien = to administer an estate

en bon père de famille = with due diligence


References:

own glossary





[by Juliaabc] Oct 31
confidence:

to properly administer an estate

Often the word prudent/prudence (depending on context) is used to translate "en bon père de famille", but I would suggest the above as an alternative, and have found it at several sites, two of which I have listed below.
Good luck.

References:

www.spencerlawfirm.com/FAQs.htm
www.lhaplaw.com/estateadmin.htm

--------------------------------------------------------------------------------

The asker selected this answer as the most helpful.
Grade: 4



--------------------------------------------------------------------------------
Other pros opinions of this response:

agree FrAngXL
> Merci! -




[by Maya Jurt] Nov 5
confidence:

conservative investment management

Or conservative management of fortune, property, estate.


In Switzerland, the Private Bankers know this term well. They give their clients a choice between aggressive placements (with risks), diversified
investments (a basket of high-risk, low-risk and conservative investments) and
management of funds "bon père de famille": low return, but pretty safe for maintaining the funds at their level.

It implies a very conservative placements of funds availabe.


Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Note from asker to answerer
Many thanks. I had it down as the 'wise old man' of the mandates but this sounds much better.

Joanne.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2prudent man
Marian Greenfield
4Conservative investment management
Maya Jurt
4blue chipAlison Webb
4prudent managercheungmo
4fatherly
Lise Boismenu


  


Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fatherly

Explanation:
This mandate could be considered fatherly.

of, relating to, or befitting a father <fatherly responsibilities>
2 : resembling a father (as in affection or care) <a fatherly old man>


Lise Boismenu
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
prudent man

Explanation:
This is a criteria commonly used in investing.
It's the same idea in Spanish: buen padre de familia.


    20 years of experience as a financial translator
Marian Greenfield
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree sujata
18 mins

agree Gillian Hargreaves
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prudent manager

Explanation:
The concept of the "bon père de famille" comes from civil law and does not have an exact equivalent in English. The old traditional roles are the key to understanding the concept: fathers provide a roof over a child's head, discipline and security; mothers provide love, food, and turn a house into a home.

The closest I can come up with is "prudent manager".

cheungmo
Canada
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blue chip

Explanation:
I've seen this expression used as a synonym for blue chip investments - ones for people who like a low level of risk.

Alison Webb
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Conservative investment management

Explanation:
This question was already asked and I still would propose conservative instment management.
Those arethe two standard term Swiss bankers use.
See below:
Term
gérer un bien en bon père de famille
Translation
to properly administer an estate/ conservative investment management




g¨¦rer un bien en bon p¨¨re de famille

management

Asker: pete
Oct 31



--------------------------------------------------------------------------------
Answer (chosen by Asker)
--------------------------------------------------------------------------------



Answerer: Juliaabc
Oct 31

Answer: to properly administer an estate

Explanation:
Often the word prudent/prudence (depending on context) is used to translate "en bon père de famille", but I would suggest the above as an alternative, and have found it at several sites, two of which I have listed below.
Good luck.

References:
www.spencerlawfirm.com/FAQs.htm
www.lhaplaw.com/estateadmin.htm



--------------------------------------------------------------------------------
Asker feedback
--------------------------------------------------------------------------------


Grade: 4



Next >

Admin
[info]

Make Pro
Squash

--------------------------------------------------------------------------------
Edit question
Edit gloss




- Add a comment

Proposed Answers: 4

[by Nikki Scott-Despaigne] Oct 31 confidence:
manage an asset like a reasonable man

The "reasonable man" appears throughout the English system. He is the standard by which many acts are measured.

Anything which is done "en bon père de famille" means that it is done reasonably. Whilst more journalistic than the expression I have given, it boils down to the same thing and may work in your context, particularly if legal.





[by Henri] Oct 31 confidence:
to administer an estate with due diligence

gérer un bien = to administer an estate

en bon père de famille = with due diligence


References:

own glossary





[by Juliaabc] Oct 31
confidence:

to properly administer an estate

Often the word prudent/prudence (depending on context) is used to translate "en bon père de famille", but I would suggest the above as an alternative, and have found it at several sites, two of which I have listed below.
Good luck.

References:

www.spencerlawfirm.com/FAQs.htm
www.lhaplaw.com/estateadmin.htm

--------------------------------------------------------------------------------

The asker selected this answer as the most helpful.
Grade: 4



--------------------------------------------------------------------------------
Other pros opinions of this response:

agree FrAngXL
> Merci! -




[by Maya Jurt] Nov 5
confidence:

conservative investment management

Or conservative management of fortune, property, estate.


In Switzerland, the Private Bankers know this term well. They give their clients a choice between aggressive placements (with risks), diversified
investments (a basket of high-risk, low-risk and conservative investments) and
management of funds "bon père de famille": low return, but pretty safe for maintaining the funds at their level.

It implies a very conservative placements of funds availabe.




Maya Jurt
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Many thanks. I had it down as the 'wise old man' of the mandates but this sounds much better.

Joanne.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list