Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: arborescence de périmètres

English translation: (concern) the establishment of boundaries







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:arborescence de périmètres
English translation:(concern) the establishment of boundaries
Entered by:MatthewLaSon
Options:
- Contribute to this entry

9:24pm May 15, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: arborescence de périmètres
Ces limites globales de risque de marché s'appliquent à une arborescence de périmètres prévoyant différents niveaux d'agrégations (dont au plus haut niveau les lignes de métiers and XXXX consolidé), validated par le MRC
Paul Sadur
United States
Clarification request(s) and response
Richard Benham: 11:51pm May 15, 2006: "validated par le MRC" ?? -
Richard Benham: 11:52pm May 15, 2006: "and XXX"?? -
Paul Sadur: 6:37am May 16, 2006: validated par le MRC - C'est du franglais! ;>) Sorry about the typo.

(concern) the establishment of boundaries
Explanation:
Hello,

First of all, we're dealing with "comprehensive market risk limits" (limites globales de risques de marché) which concern the establishment of boundaries, providing/allowing for different...
I'm not sure how to translate "niveaux d'agrégation."

I believe that "arborescence" stems from the verb "arborer", meaning "dresser" or "éléver" ("to set up" or "establish" in this context).

"Périmètres" are boundaries or limits of some sort, "s'appliquer" means "to concern."

I'll try to translate more of the sentence later on. But, for now, that's all I know.

Also, I don't think you should use "limits" twice in such a short sentence. The French doesn't, and you shouldn't either if it's possible to find an appropriate synonym.

I hope this helps.
Selected response from:

MatthewLaSon
United States
Note from asker to answerer
Thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(concern) the establishment of boundaries
MatthewLaSon


  


Answers

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(concern) the establishment of boundaries

Explanation:
Hello,

First of all, we're dealing with "comprehensive market risk limits" (limites globales de risques de marché) which concern the establishment of boundaries, providing/allowing for different...
I'm not sure how to translate "niveaux d'agrégation."

I believe that "arborescence" stems from the verb "arborer", meaning "dresser" or "éléver" ("to set up" or "establish" in this context).

"Périmètres" are boundaries or limits of some sort, "s'appliquer" means "to concern."

I'll try to translate more of the sentence later on. But, for now, that's all I know.

Also, I don't think you should use "limits" twice in such a short sentence. The French doesn't, and you shouldn't either if it's possible to find an appropriate synonym.

I hope this helps.



    Reference: http://www.olis.oecd.org/horizontal/oecdacts.nsf/Display/075...
MatthewLaSon
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Note from asker to answerer
Thanks.
Notes to answerer
Asker: XXXX replaces the name of the company, which I must keep confidential.

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list