ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Investment / Securities

branche de fonds

English translation: business branch, sector, segment, division (that may not be able to stand alone)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:branche de fonds
English translation:business branch, sector, segment, division (that may not be able to stand alone)
Entered by: silviantonia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:14 Nov 17, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: branche de fonds
Acquisition d'une branche de fonds à compter 30/05/2008 à la societé X d'activités dite "Polyphénols"
silviantonia
Local time: 20:05
business branch
Explanation:
Short for "branche de fonds de commerce"

Each of the branches representing a different business activity.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-11-17 11:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Silviantonia,
The way I read it is "The purchase of a 'business branch' from 30/08/2008 from company X of a business called "Polyphenols".
I see that they have put 'activitiés' in the plural so it probably includes several strands or entities.

I don't quite see where you have found 'branche d'activité", unless it is elsewhere in your text.

I think the main thing is that a "fonds de commerce" is a business in its own right -it's an arm or branch that can be sold off and remain functioning whereas maybe a "branche d'activité" as you say is a sector or segment -i.e. a description or classification of what goes on but not necessarily a "business" that can stand alone.
Selected response from:

Alain Pommet
Local time: 04:05
Grading comment
I liked your explanation to me of a business in its own right vs. just a business branch, and am going with it. It allowed me to make sense out of the text.

Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1division, business, business segment(?)joehlindsay
3business branchAlain Pommet


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
business branch


Explanation:
Short for "branche de fonds de commerce"

Each of the branches representing a different business activity.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-11-17 11:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Silviantonia,
The way I read it is "The purchase of a 'business branch' from 30/08/2008 from company X of a business called "Polyphenols".
I see that they have put 'activitiés' in the plural so it probably includes several strands or entities.

I don't quite see where you have found 'branche d'activité", unless it is elsewhere in your text.

I think the main thing is that a "fonds de commerce" is a business in its own right -it's an arm or branch that can be sold off and remain functioning whereas maybe a "branche d'activité" as you say is a sector or segment -i.e. a description or classification of what goes on but not necessarily a "business" that can stand alone.

Alain Pommet
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I liked your explanation to me of a business in its own right vs. just a business branch, and am going with it. It allowed me to make sense out of the text.

Thank you very much!
Notes to answerer
Asker: But then what's the difference between this and branche d'activité, which I understand to be a business or activity sector or segment?

Asker: I am translating a registration certificate which has a list of everything this company has ever done... and the one before was a business sector, so it sounded very similar, but I do understand the difference now; one is a business in its own right and the other one is not. Thank you very much!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
division, business, business segment(?)


Explanation:
This could be different things but is probably most often called 'division' (or business, division is more common) in (US) English, maybe 'business line' in Britain.

I, myself would say (not knowing more details) "acquisition of a 'polyphenols' division" (business). I haven't ever heard the term "business branch" used in English, although I have heard the locution "a branch of their business" used in casual speech, but not exactly in this context.

It might or might not be technically defined as a 'division' by the company (it probably is, but it's their company they can call a division whatever they want, although the French term 'pôle' is also commonly used for division).

My "Ménard's Dictionnaire de la Comptabilité et de la Gestion Financière" has 'business segment" also, but I don't think that is the best translation in this context

joehlindsay
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: I am very grateful for your input as well... division would work as well as any of the others.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings: Acquired a Polyphenols business from Company X in May 2008. It's that simple.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 26, 2009 - Changes made by silviantonia:
Edited KOG entrysilviantonia's old entry - "branche de fonds" => "business branch, sector, segment (that may not be able to stand alone)"
Nov 26, 2009 - Changes made by silviantonia:
Edited KOG entrysilviantonia's old entry - "branche de fonds" => "business branch, sector, segment (that may not be able to stand alone)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: