French to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / company profile | | French term or phrase: taux d'état | "La société est particulièrement reconnue pour son expertise en monétaire, taux d’état et crédit de la zone Euro."
Is this another way to say bond rates?
Thank you! |
| | | government fixed income | Explanation: Of course, "taux" literally means "interest rates", but in investment it's often equivalent to "fixed income". So, ".... recognised for its expertise in Eurozone money market, government fixed income and credit investment." Or something like that :-)
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2011-03-04 23:00:12 GMT) --------------------------------------------------
@Stephanie – bonds are a type of fixed income instrument.
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2011-03-05 12:12:12 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Note: you don't need to include "rates" in the answer. "Taux" here means "fixed income", not literally "rates". |
| Selected response from:
Rob Grayson United Kingdom Local time: 19:29
| Grading comment Thanks Rob... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 government fixed income
Explanation: Of course, "taux" literally means "interest rates", but in investment it's often equivalent to "fixed income". So, ".... recognised for its expertise in Eurozone money market, government fixed income and credit investment." Or something like that :-)
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2011-03-04 23:00:12 GMT) --------------------------------------------------
@Stephanie – bonds are a type of fixed income instrument.
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2011-03-05 12:12:12 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Note: you don't need to include "rates" in the answer. "Taux" here means "fixed income", not literally "rates".
| Rob Grayson United Kingdom Local time: 19:29 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 34
|
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you Rob - in this case it was simply referring to bonds!
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |