KudoZ home » French to English » IT (Information Technology)

plugg

English translation: to plug

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Nov 11, 2007
French to English translations [PRO]
Social Sciences - IT (Information Technology) / Servicing for IT security & set up
French term or phrase: plugg
"Attention prévoir qu’une personne sur site plugg les boîtiers pré configurés." I just want to make sure that it's "plug" in English & not some new IT term that I don't know.
coquis
France
Local time: 21:52
English translation:to plug
Explanation:
I can't confirm from any positive experience of the term, but just wanted to say that I have indeed come across a number of EN verbs ending in -[vowel]g where some writers double up the 'g' when francisized — cf flagguer, logguer...

I feel sure the meaning here is indeed intended to be 'to plug up' (or in, etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-12 09:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

'francisized'???

I think I got a bit carried away there with my syllables — 'francized' would probably be better ;-)

And of course, as CL has kindly pointed out, déboggage is another one you find quite often.

Another one to stick in the pocket of your jean's (oh dear...!)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 21:52
Grading comment
Great - thanks for confirming
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2to plug
Tony M


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
plugguer
to plug


Explanation:
I can't confirm from any positive experience of the term, but just wanted to say that I have indeed come across a number of EN verbs ending in -[vowel]g where some writers double up the 'g' when francisized — cf flagguer, logguer...

I feel sure the meaning here is indeed intended to be 'to plug up' (or in, etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-12 09:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

'francisized'???

I think I got a bit carried away there with my syllables — 'francized' would probably be better ;-)

And of course, as CL has kindly pointed out, déboggage is another one you find quite often.

Another one to stick in the pocket of your jean's (oh dear...!)

Tony M
France
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 218
Grading comment
Great - thanks for confirming

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  christian landais: Rihgt on Tony, a lot of them frogs need be débuggées
12 hrs
  -> Thanks, Christian! Yes, that's another one I'd forgotten; and I suppose 'francization' ought to be 'froggage' ?!

agree  Charles Hawtrey: Alas, there are many examples of these. Almost as many as you see of wrong uses of FR in England. (And even wrong uses of EN in EN...)
2 days21 hrs
  -> Thanks, Charles! Yes, sadly, 'tis so
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Martin Cassell


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search