English translation: RMA - Risk Management Assessment
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I didn't mean to post my suggestion twice (not sure how that happened). I've never actually had the confidence to answer a question, and I wasn't quite sure about this one, so I just thought I'd leave it as a suggestion.
Is there any chance that they are using an abbreviation in English (I've often come across this in IT documehts)? For example, RMA might stand for risk management assessment.
Automatic update in 00:
6 hrs confidence:
compte du matériel réparable
Explanation: autre piste possible dans ce contexte pour "Reparable Material Account"
PDF] Word Pro - SRTI RFP - draft ver w1-4 Sect 3.lwpFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
for Repairable Material Account (RMA) code(s) (TBD after contract award) and/or an. approved Repairable Material Request (RMR). The Contractor shall conform ... www.forces.gc.ca/.../ustano/documents/Nov2805/Draft SRTI RF... - Pages similaires