French to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | | French term or phrase: montée en charge | This appears several times in an IT business plan, here's one example:
"La plateforme est modulaire, elle permet une scalabilité fonctionnelle (nouveaux produits et sous-produits) ainsi qu'une scalabilité technique (capacité de montée en charge)."
Since I've already used scalability, I can't put that, so not sure what else would fit. This is what I have so far:
"The platform is modular, which allows for functional scalability (new products and byproducts) as well as technical scalability (...)."
In looking through proz entries I've found: uploading/loading/load capacity for workload increase/roll-out/launch/project ramp-up/Throughput. No idea which if any could work. |
| | | Selected response from:
piazza d France Local time: 20:30
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:  peer agreement (net): +2 capacity to increase throughput
Explanation: just a suggestion
| piazza d France Local time: 20:30 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Thanks, that's very helpful.
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 20, 2011 - Changes made by piazza d: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |