ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » IT (Information Technology)

bandeau d’alarmes

English translation: display


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:47 Feb 12, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: bandeau d’alarmes
Toutes les informations du système de contrôle d’accès sont archivées et les alarmes (sabotage, forçage, carte non valide, violation groupe d’accès…) sont affichées dans le bandeau d’alarmes du système et sur un plan de la zone en question (représentation graphique).
shweta kheria
Local time: 00:01
English translation:display
Explanation:
Un bandeau d’alarmes permettant de visualiser la dernière alarme. (sur la page 3)

Je pense que "display" pourra aller bien pour ce terme.
Selected response from:

Talia Işıtman
Turkey
Local time: 21:31
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1display
Talia Işıtman
2banner
LauretteT


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
banner


Explanation:
I believe it is called a banner: a band on the top bottom or side of the screen

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-02-12 13:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

alert banner

LauretteT
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
display


Explanation:
Un bandeau d’alarmes permettant de visualiser la dernière alarme. (sur la page 3)

Je pense que "display" pourra aller bien pour ce terme.


    Reference: http://www.global-download.schneider-electric.com/8525757800...
Talia Işıtman
Turkey
Local time: 21:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rokotas: je prefere aussi display
2 hrs

neutral  Kiwiland Bear: I'm of two minds about this: "display" does sound better but... it is represented as a scrolling banner, isn't it?
3 hrs
  -> I don't know if "scrolling banner" is used somehow, if so, could you give references? The term "display" is very often used in electronics & computer technologies fields so I'm still betting on my answer.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: