GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:02 Nov 12, 2003 |
French to English translations [PRO] IT (Information Technology) / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gayle Wallimann Local time: 05:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | National Police Services (Canada)/National Parks Service (US) |
| ||
3 | Novell Portal Services (NPS) |
|
National Police Services (Canada)/National Parks Service (US) Explanation: There are so many possibilities. What kind of website are you translating? I haven't found an IT specific acronym like this. Maybe someone else will? I just thought that it might mean that the site will be put into service in a specific business, department -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 9 mins (2003-11-12 09:12:20 GMT) -------------------------------------------------- NPS pharmaceuticals Non-Profit Solutinos Nouveau Parti Socialiste |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Novell Portal Services (NPS) Explanation: a possibility... Reference: http://www.novell.com/documentation/lg/nps15/index.html?inst... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.