KudoZ home » French to English » IT (Information Technology)

FAB /P&P

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:11 Dec 7, 2004
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: FAB /P&P
Il n'es pas possible isoler les ventes XXXXX FAB correspondant à des gratuits. C'est la raison pour laquelle il n'y a pas de section FAB ou P&P.

XXX is the company name....
Many TIA

Jason
Jason Willis-Lee
Local time: 00:31
Advertisement


Summary of answers provided
4P&P = postage and packagingxxxCMJ_Trans
3FAB -> Usine de fabrication de pucesSihane Biba


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
P&P = postage and packaging


Explanation:
port payé

FAB - je ne sais pas encore

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-07 12:50:10 (GMT)
--------------------------------------------------

FAB - franco à bord = FOB - free on board

Must be brain-dead to take so long to dredge this one up!

xxxCMJ_Trans
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
FAB -> Usine de fabrication de puces


Explanation:
C'est ce que Fab évoque pour moi, et donc en anglais ce serait : "wafer fabrication facility" ou bien "wafer fab"

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-12-07 12:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Je m\'incline, la traduction précédante me semble beausoup plus sensée.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-12-07 12:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

\"précédente\"


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-12-07 12:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

Je m\'incline, la traduction précédente me semble beaucoup plus sensée.

Sihane Biba
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search