ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

faux amis

English translation: false friends


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faux amis
English translation:false friends
Entered by: ctougas
Options:
- Contribute to this entry

15:50 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / article on chef
French term or phrase: faux amis
Les ingrédients ? De faux amis dont il apprivoise peu à peu toutes les facettes avant de leur accorder leur place dans une recette. À l’évidence, toutes les pistaches, tous les chocolats ne se valent pas.

In English false friends has a grammatical meaning entailing words from two differet languages that sound like each other but are not synonyms. is he using it in this context i.e do you have the same thing in French or does he mean insincere because foods can vary (they are fickle), in which case I would translate as fickle friends...
Sarah Robertson
United Kingdom
Local time: 16:25
false friends
Explanation:
Yes, the same concept exists in French (faux amis also is the translation of false friends in the grammatical sense, as well). I do believe it fits this context.
Selected response from:

ctougas
Canada
Local time: 11:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6false friends
ctougas


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
false friends


Explanation:
Yes, the same concept exists in French (faux amis also is the translation of false friends in the grammatical sense, as well). I do believe it fits this context.

ctougas
Canada
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
5 mins
  -> Thanks Chris!

agree  konungursvia: +1
10 mins
  -> Thank you

agree  Gilla Evans
13 mins
  -> Thank you Gilla

agree  · george ·
1 hr
  -> Merci

agree  Marianna Tucci
2 hrs
  -> Thank you Marianna

agree  Victoria Burns:
3 hrs
  -> Thank you Victoria
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: