ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Journalism

raison gardée

English translation: use commone sense


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:raison gardée
English translation:use commone sense
Entered by: Alexandra Costenco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:21 May 27, 2010
French to English translations [PRO]
Journalism / newspaper article
French term or phrase: raison gardée
"Il faut que les forces de l'ordre sachent raison gardée."

Article from Togo newspaper concerning FRAC.
Alexandra Costenco
United Kingdom
Local time: 19:32
use commone sense
Explanation:
see discussion here:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1338796

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-27 16:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

it should be 'garder':

c'est une expression toute faite ("il faut (savoir) raison garder").

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-05-28 12:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

no 'e' on the word common: slip of the finger, sorry.
Selected response from:

clain
Local time: 14:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5to keep coolMichel F. Morin
3 +4use commone senseclain
3 +3The police must not succumb to emotion (must stay level-headed)MatthewLaSon


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
to keep cool


Explanation:
Il s'agit pour les forces de l'ordre de conserver le sens de la mesure, de limiter l'usage de la force, de ne pas "perdre la tête", de "raison garder" (et non pas "raison gardée"...) !


Michel F. Morin
France
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JOHN A: Yes, also "remain in control" for instance
8 mins
  -> Thank you. Yes, you're right. But I've tried to pick up a journalistic touch !

agree  philgoddard
24 mins
  -> Merci

agree  clain
31 mins
  -> Merci

agree  Karen Stokes: Keep a cool head?
3 hrs
  -> Yes, merci. Could do, too. You're right !

agree  mimi 254
15 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
The police must not succumb to emotion (must stay level-headed)


Explanation:
Hello,

They can't let emotion overtake reason.

Yes, it's "garder", not "gardée."

. county and city police training programs, so they can arrest ..... Like all people however, we do succumb to emotion from time to time. ...
biggovernment.com/.../obamacare-returns-time-to-send-a-clear-message-to-washington

MatthewLaSon
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
14 mins
  -> Thank you, Chris!

agree  clain
38 mins
  -> Thank you, Clanola!

agree  mimi 254
7 hrs
  -> Thank you, mimi 254!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
use commone sense


Explanation:
see discussion here:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1338796

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-27 16:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

it should be 'garder':

c'est une expression toute faite ("il faut (savoir) raison garder").

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-05-28 12:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

no 'e' on the word common: slip of the finger, sorry.

clain
Local time: 14:32
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JOHN A: Yes, also "remain reasonable"
20 mins
  -> Yes, thanks, JOHN A.

agree  philgoddard
36 mins
  -> Thanks, philgoddard.

agree  Chris Hall
8 hrs
  -> Thanks, Chris.

agree  mimi 254
15 hrs
  -> Merci, mimi254.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: