ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Journalism

délirer à fonds perdu

English translation: letting our imaginations run away with us


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Sep 29, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: délirer à fonds perdu
Need a little help here with fitting this phrase into an English sentence. Thanks!

Here is the whole sentence:

Donc, contrairement à ce que l’on pourrait croire, si on cesse de délirer à fonds perdu, la photo d’actualité est quand même trompeuse car la candidate ne pousse pas un cri de joie à la découverte de son score mais, en aparté amical, surjoue la folle dingue ravie, presque queer, tant elle ressemble à une actrice de sitcom cherchant la connivence avec un public de rires enregistrés au moment de placer l’ultime gag avant générique.
Dani Translates
Local time: 14:33
English translation:letting our imaginations run away with us
Explanation:
Having found the article in full on-line (referring to a certain Delaware candidate) I think this is what the journalist is getting at - she has been letting her imagination run a little wild as to what the photo in question depicts, and now she is coming back to cold reality.

HTH
Selected response from:

Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 19:33
Grading comment
Thank you very much!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5letting our imaginations run away with us
Charlotte Allen
4run a reality checkxxxBourth
3To jabber at full peltMichel F. Morin
3joking apartpolyglot45
2if we stop being excessivemimi 254
2this insane wishful thinkingMatthewLaSon


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
if we stop being excessive


Explanation:
If we are reasonable (and not biased)

That's how i understand it

mimi 254
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
letting our imaginations run away with us


Explanation:
Having found the article in full on-line (referring to a certain Delaware candidate) I think this is what the journalist is getting at - she has been letting her imagination run a little wild as to what the photo in question depicts, and now she is coming back to cold reality.

HTH

Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melissa McMahon: Looked a good option anyway, but if you also have seen the context, even better!
10 mins
  -> Thanks, Melissa.

agree  Philippa: I think this is a good solution, but the journalist (I also found the article) is probably a man (Didier).
25 mins
  -> Yeeees, I admit I was guessing from the tone of the article - sounded a bit bitchy to me, therefore I presumed it was a woman! My bad.

agree  David Salas
1 hr
  -> Thanks David.

agree  xxxSMcG: yeah, I also read the article (in Libération) with it's references to "Deep Throat" etc. the tone is not surprising if you know the publication (i.e. not exactly know for it's pro-American views.)
5 hrs
  -> Yeah, I thought it was a bit over the top myself....

agree  Sandra Mouton
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
joking apart


Explanation:
another way

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To jabber at full pelt


Explanation:
Pour "à fond les manettes", je propose "at full pelt" (= literaly "as fast as possible").
Et pour "délirer", "to jabber".

Please comment !
Merci.


    Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/pelt_4#pe...
    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=445611
Michel F. Morin
France
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
this insane wishful thinking


Explanation:
Hello,

délirer = to be all pschyed up in the sense of wishful thinkig here?

à fonds perdus = investing money with no hopes of return?

I think that "wishful" carries over the idea of "à fonds perdus" here, and that "délirer" could be best translated by the adjective "sane". Best to nominalize the phrase in English, even though the French verbalizes it.

I hope this helps.



MatthewLaSon
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
run a reality check


Explanation:
However I'm not sure what one does to achieve a reality check. Does one do one, run one, have one, indulge in one, perform one, execute one ....

...if we put our deliciously wayward minds back on track ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-29 16:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "if we calm down and run a reality check".

xxxBourth
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: