11:25 Jun 27, 2007 |
|
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | those being co-contracted |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
those being co-contracted Explanation: You don't give enough context to be certain, but if as I surmise this is a contracting situation, then 'co-contracted' is certainly one possiiblity; though of course, lots of other kinds of 'traitement' are also possible! If you want meaningful help, please give more context; in particular, with such seemingly elementary questions, it would be helpful if you told us what possiiblities you are already considering, what references you have already used, and what the real nub of your problem is? For example, here, why do you include 'celles' in the term question? Is it the term 'co-traitées' that you don't know; or is it the turn of phrase with "celles + adjective" — or are you just seeking a neat way of expressing it? All this sort of information would help us to help you better! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.