GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Jul 7, 2008 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Mousseau Canada Local time: 01:11 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the practitioners can thus be found liable |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the practitioners can thus be found liable Explanation: Well, in French, when you say "engager la responsabilité de quelqu'un", you find the person liable (i.e., responsable) for something. However, I'd need more context to figure out to whom "les hommes de l'art" is referring. In general, "homme de l'art" means expert in the field, but in this case I put "practitioner" since I assume we are being a bit more specific: Were they previously mentioned in the text? Anyway, I hope that is helpful! :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-07-07 09:27:47 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Another possible explanation would be "specialists/experts in the field can be consulted", or something of the sort. I was relatively confident when I posted my first answer, but now I'm not so sure! I would need more context. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.