KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)


English translation: description


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French term or phrase:désignation
English translation:description
Entered by: Steve Melling
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:04 Aug 8, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Power of attorney
French term or phrase: désignation
Used various times in my contract concerning power of attorney for selling a property.


Désignation du bâtiment dont dépendent les biens

Dans un bâtiment situé à TRUCVILLE, 7 RUE DE MACHIN

Désignation des BIENS

Lot numéro 2

Au 5ème étage, accès par la passerelle commune avec les lots numéros 6 et 8

Not sure about the best translation for "désignation" here.
Steve Melling
Local time: 19:50
Selected response from:

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 18:50
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
5 +5descriptionMary Lalevee
4Type of....Ghyslaine LE NAGARD



5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5


Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
Many thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Selyer
4 mins

agree  Uma Hariharan
13 mins

agree  Tony M
40 mins

agree  juliebarba
5 hrs

agree  Charlie Bavington
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Type of....

In "désignation du bâtiment dont ..." means "type of building (house, stable, farm, etc...)

For "désignation des biens" it could be "description of the propoerties" or "list of the properties"

You'll have to decide which one applies depending on your document.

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): juliebarba

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search