KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

Fonds de Compétitivité des Entreprises

English translation: Fund for Enterprises Competitiveness (FCE)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:08 Oct 26, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Transcripts
French term or phrase: Fonds de Compétitivité des Entreprises
Just wondering if there is a special term for the above phrase.

The context: >.

Thank you in advance for your feedback.
FR Traductrice
Canada
Local time: 00:57
English translation:Fund for Enterprises Competitiveness (FCE)
Explanation:
#

DGE’s Spheres of Action

# Support industrial R&D cooperative projects via the Fund for Enterprises Competitiveness (FCE)

# Provide support to industrial R&D via the Agency for Industrial Innovation (All) and the national Agency for Research (ANR) and to innovative SMEs projects via OSEO-ANVAR


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-26 14:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, though it is written as such in an offical text, it's not grammatically correct: you may want to opt for Fund for Industrial Enterprises' Comptetitiveness (with apostrophe).
Selected response from:

Marc Van Gastel
Belgium
Local time: 06:57
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Fund for Enterprises Competitiveness (FCE)
Marc Van Gastel


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fund for Enterprises Competitiveness (FCE)


Explanation:
#

DGE’s Spheres of Action

# Support industrial R&D cooperative projects via the Fund for Enterprises Competitiveness (FCE)

# Provide support to industrial R&D via the Agency for Industrial Innovation (All) and the national Agency for Research (ANR) and to innovative SMEs projects via OSEO-ANVAR


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-26 14:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, though it is written as such in an offical text, it's not grammatically correct: you may want to opt for Fund for Industrial Enterprises' Comptetitiveness (with apostrophe).


    Reference: http://www.industrie.gouv.fr/portail/une/missionbr.html
Marc Van Gastel
Belgium
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search