Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Law: Contract(s) / minimum wage??
|French term or phrase: indices (A3300) du coût horaire du travail|
|si les indices A3300 du coût horaire du travail des Industries mécaniques et électriques (voir Usine Nouvelle) varient de plus de 15% sur une période de 3 années à compter du démarrage de cette phase du programme.|
This is actually not yet part of a contract, but just some notes for a tender at this stage.
So far, I have drawn a bit of a blank on the A3300 bit, but am also not confident that I have completely understood what this means. This appears as one of the conditions in which a company (in this case the company supplying parts to another company) reserves the right to renegotiate the prices it has quoted in its tender. Is it talking about the minimum wage here? I'm ok with the mechanical and electrical trades bit, but just want to be sure I fully understand this particular condition. I guess I'm confused because the French doesn't actually mention 'minimum' - although I suspect it might be inherent in the concept. As for the A3300 bit - perhaps my Google searching has gone awry - but I couldn't any specific to this, although I'm sure it is probably something obvious! I would be grateful for any help on this.
I agree with Alain. If you look up http://indices.usinenouvelle.com/navigation/page_rubriques.c... you find the A3300 under the category" Salaires"/Industries mecaniques et electriques. However, to access the actual hourly rate, you need to be a payed subscriber.
The terms indicate that if the hourly rate fluctuate more than 15% over a period of 3 years, the terms of the contract can be renegotiated.
I would have just agreed with Alain but I am not entitled to do that yet, I'm too new.
Selected response from:
Local time: 00:35
|Actually, both answers were equally helpful and it was difficult to decide - so I am awarding the points to Nathalie ... partly for providing the link that I had somehow missed and partly for being new. Thanks to Alain also. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
36 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations