Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:25 Jun 27, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / other
French term or phrase:celles co-traitées
Capable de gérer sa prestation ainsi que celles co-traitées
can you paste in the actual text please - essential to gauge exact context - also can you say what kind of a contract this
Automatic update in 00:
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
those being co-contracted
Explanation: You don't give enough context to be certain, but if as I surmise this is a contracting situation, then 'co-contracted' is certainly one possiiblity; though of course, lots of other kinds of 'traitement' are also possible!
If you want meaningful help, please give more context; in particular, with such seemingly elementary questions, it would be helpful if you told us what possiiblities you are already considering, what references you have already used, and what the real nub of your problem is?
For example, here, why do you include 'celles' in the term question? Is it the term 'co-traitées' that you don't know; or is it the turn of phrase with "celles + adjective" — or are you just seeking a neat way of expressing it?
All this sort of information would help us to help you better!
Tony M France Local time: 11:59 Native speaker of: English PRO pts in category: 317