KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

hors formalités

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:57 Jul 5, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s)
French term or phrase: hors formalités
Full sentence for info:

"Le BAILLEUR déclare que le terrain présentement loué est libre de toute inscription, transcription, publication ou mention pouvant porter atteinte aux droits du PRENEUR ainsi qu’il résulte d’un état hypothécaire hors formalités délivré par Monsieur le Conservateur du Quatrième Bureau des Hypothèques de xxxxville"

Thanks in advance
(état hypothécaire - mortgage status report according to kudoz glossary)
Clair@Lexeme
France
Local time: 10:18
Advertisement



Discussion entries: 3





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search