ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

la personnalité

English translation: personality


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Aug 29, 2007
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: la personnalité
Here is the sentence: "Le présent Contrat Cadre est conclu en considération de la personnalité de chacune des Parties."

Would 'la personnalité' be referring to a 'legal status' maybe or something else?

Thank you for your help.
laenai
United Kingdom
Local time: 18:09
English translation:personality
Explanation:
personnalité civile, juridique, morale = legal personality

> Harrap's / Dalloz law dictionary
Selected response from:

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 18:09
Grading comment
Thank you everyone - and thank you Matthew for the reference - I went with 'personality' in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4personality
Estelle Demontrond-Box
2with regard for the juristic person of each party
MatthewLaSon


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
personality


Explanation:
personnalité civile, juridique, morale = legal personality

> Harrap's / Dalloz law dictionary


Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 18:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you everyone - and thank you Matthew for the reference - I went with 'personality' in the end.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emérentienne
0 min
  -> Merci Cecile!

agree  BusterK: plutôt que la personnalité légale c'est le fait que ce soit ces parties et pas d'autres, probablement pour éviter que le contrat puisse être transférer d'une manière ou d'une autre.
4 mins
  -> Merci Busterk!

agree  silviantonia: Agree with Busterk... perhaps include 'legal' personality, which I think renders the meaning in English best, or even legal entity.
1 hr

agree  Maria Karra
2 hrs

neutral  B D Finch: I don't think that enough context has been given to know that this is about legal personality rather than privacy or personal identity.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
with regard for the juristic person of each party


Explanation:
Hello,

I'm not sure without more context.

personalité = juristic personality


I hope this helps.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Juristic_person
MatthewLaSon
Local time: 13:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 307
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: