English translation: time-apportioned (basis) following upon
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Software licence contract
French term or phrase:prorata temporis au-delà
This is the part of the contract setting out the sum the licensor has to pay to the licensee following a defect in the software. He can either (1) remedy the defect (2) replace the software or (3) refund the licence fee, in the following manner:
Un montant calculé prorata temporis au-delà de la période de garantie de 90 jours
I cannot get my head round this particular combination of words