Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Agency Agreement
French term or phrase:prise en charge
The context is an agency agreement for the organisation of a congress. Under "Scientific Secretarial Services" I have two instances of 'prise en charge' as follows.
"Etablissement de la correspondance pour les conférenciers invités:
Lettres d'invitation, prise en charge, demande d'intervention."
"Vérification et règlement des factures liées à la prise en charge des conférenciers invités."
These are just bullet points so no further context. I have looked at the glossary entries but am still not sure what to use.
Explanation: cf Robert & Collins, dictionnaire du management, commercial, juridique et financier
prise en charge: coverage, payment
"l'entreprise assurera la prise en charge de vos frais: the firm will cover your expenses"
swanda Local time: 08:16 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 26