KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

en code-objet à titre personnel

English translation: binary code for personal use

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:40 Sep 4, 2008
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: en code-objet à titre personnel
1.1 ) (XXX) accorde au licencié, qui l'accepte, un droit d'utilisation du logiciel YYY Software® présent sur le compact disc intitulé "Titre album" de "Artiste)", en code-objet à titre personnel, non exclusif, non cessible et non-transmissible, dans les conditions prévues par la présente licence.

Thanks

Ana
Anaviva
Spain
Local time: 14:56
English translation:binary code for personal use
Explanation:
or executable code. (compiled not source code at any rate).

What is strange is that they say that this is a software program then talk about Album and Performer!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-04 14:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my remark is redundant - re-reading it properly this time I realise that it's a program on the album.
Selected response from:

Alain Pommet
Local time: 14:56
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1binary code for personal useAlain Pommet


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
binary code for personal use


Explanation:
or executable code. (compiled not source code at any rate).

What is strange is that they say that this is a software program then talk about Album and Performer!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-04 14:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my remark is redundant - re-reading it properly this time I realise that it's a program on the album.

Alain Pommet
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings: "object code" is perfectly good in English too.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search