English translation: sub-paragraph three and four, (3) and (4)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
What I used here, because it made more sense to me, is (3) and (4), which is closer to what we would do in legal texts in the US, so thank you for this suggestion. 4 KudoZ points were awarded for this answer
It is difficult to award points for this type question
08:23 Feb 26, 2009
Ultimately, you all were correct, and so I went with what I felt more comfortable; in US law, we use subsections or subparagraphs between parentheses, and so I added parentheses next to the numbers. I did not use sections because, again in the US, a section is a 'higher' classification, usually preceded by the sign §.
Thank you all for your collaboration.
Automatic update in 00:
3 mins confidence:
sub-paragraph three and four
Explanation: I think
Anne Farina France Local time: 19:01 Works in field Native speaker of: French, English PRO pts in category: 8
What I used here, because it made more sense to me, is (3) and (4), which is closer to what we would do in legal texts in the US, so thank you for this suggestion.