ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

partie victime de la défaillance

English translation: non-defaulting party


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:partie victime de la défaillance
English translation:non-defaulting party
Entered by: Miranda Joubioux
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:08 Mar 30, 2009
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: partie victime de la défaillance
La résiliation interviendra sans préjudice de tous autres droits ou actions dont la partie victime de la défaillance pourrait se prévaloir à rencontre de la partie fautive.

I'm don't seem to be able to get my head around this.
Is there a specific way of saying this ?
Miranda Joubioux
Local time: 08:08
non-defaulting party
Explanation:
nondefaulting party / defaulting party

Is one way round

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-30 11:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

Translation of the last part of the sentence:
that the non-defaulting party could rely on against the defaulting party.

Hope this helps.
Selected response from:

tragedyqueen
Local time: 08:08
Grading comment
Thanks Maria
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4non-defaulting partytragedyqueen
3 +1wronged party
kashew
3party affected by the default
celoudin
3non-breaching/non-offending party
Emma Paulay


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-defaulting party


Explanation:
nondefaulting party / defaulting party

Is one way round

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-30 11:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

Translation of the last part of the sentence:
that the non-defaulting party could rely on against the defaulting party.

Hope this helps.

tragedyqueen
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
party affected by the default


Explanation:
ou "the party that is affected by the default" - quoique cette seconde alternative me semble lourde - tout dépend de votre choix de tournure en anglais autour de cette expression...

celoudin
Local time: 18:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-breaching/non-offending party


Explanation:
I even wondered about 'innocent' but that might be going a bit far!

Emma Paulay
France
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wronged party


Explanation:
Or, simply "claimant"?
Injured party/victim (sound too strong in contract law)


kashew
France
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne-Marie Grant: I also think claimant is a neat solution.
2 hrs
  -> Thanks - but it was in vain!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: