ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

la preuve des actes juridiques

English translation: Evidence of duly certified documentary deeds (under the French civil law)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la preuve des actes juridiques
English translation:Evidence of duly certified documentary deeds (under the French civil law)
Entered by: French2English
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:32 Oct 16, 2009
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Dispute over a contract
French term or phrase: la preuve des actes juridiques
See (b) below, third line down. Does anyone know how this is usually rendered in English? 'Proof of legal documents' doesn't do it... thanks in advance for any helpful suggestions.

a) L'interpretation du contrat doit s'effectuer dans le respect du principe de la force
obligatoire du contrat.

Ainsi, le juge ne peut-il refuser d'appliquer une clause ou refuser de lui reconnaitre les effets que, dans l'interpretation qu'il donne du contrat, elle a legalement entre parties. Il ne pourrait davantage, sous couleur d'interpretation, imposer a une partie une obligation que ne prevoyait pas une clause contractuelle.
b) Dans l'interpretation de la convention, le juge doit aussi veiller a respecter les regles
qui gouvernent ***la preuve des actes juridiques***, et plus specialement le principe de la primaute de l'ecrit (article 1341 du Code civil). Il ne peut, en outre, meconnaltre la foi due aux actes (articles 1319, 1320 et 1322 du Code civil) et interpreter la convention, d'une maniere inconciliable avec ses termes.
French2English
United Kingdom
Local time: 16:29
Evidence of duly certified documentary deeds (under the French civil law)
Explanation:
another option as the question is still open

I guess, whatever your translation will be, that adding
(under the French civil law or civil code) is important 'cause
from what I've read surfing the net, the "wording" in question is
a specific requirement of the French law see from article 1315 to art 1328 of French civil code.

Hope this might be of help to you
Selected response from:

tradugrace
Italy
Local time: 17:29
Grading comment
This was very helpful, thank you. Thanks also to Chris Hall, although at the time I needed more help with the actual concept.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4proof of acts
Chris Hall
3Evidence of duly certified documentary deeds (under the French civil law)
tradugrace
Summary of reference entries provided
explanations on www
writeaway

  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proof of acts


Explanation:
"acte juridique" = act.

According to GDT.


Chris Hall
United Kingdom
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Evidence of duly certified documentary deeds (under the French civil law)


Explanation:
another option as the question is still open

I guess, whatever your translation will be, that adding
(under the French civil law or civil code) is important 'cause
from what I've read surfing the net, the "wording" in question is
a specific requirement of the French law see from article 1315 to art 1328 of French civil code.

Hope this might be of help to you


tradugrace
Italy
Local time: 17:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
This was very helpful, thank you. Thanks also to Chris Hall, although at the time I needed more help with the actual concept.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: explanations on www

Reference information:
La preuve des actes juridiques : preuves parfaites
Principe :

En principe, la preuve des actes juridiques se fait par des procédés de preuve parfaits, que sont l'écrit, l'aveu judiciaire et le serment décisoire. Ces procédés de preuve parfaits sont admissibles en toute matière et lient le juge, qui doit en tirer les conséquence.

Au premier plan des procédés de preuve parfaite, il y a la preuve littérale, l'écrit. L'art. 1341 du Code civil dispose : « Il doit être passé acte devant notaires ou sous signatures privées de toute chose excédant une somme ou une valeur fixée par décret, même pour dépôt volontaire, et il n'est reçu aucune preuve par témoin contre ou outre le contenu aux actes, ni sur ce qui serait allégué avoir été dit avant, lors ou depuis les actes, encore qu'il s'agisse d'une somme ou valeur moindre ».

Il existe plusieurs sortes d'écrit.
http://fr.jurispedia.org/index.php/Preuve_des_actes_et_des_f...

La notion juridique d'acte, qui se réfère à celle de mode de preuve, a une importance particulière en droit français. Contrairement au droit de la preuve applicable dans certains Etats étrangers, en matière civile tout au moins, la preuve littérale prime sur la preuve par témoignage. On ne peut prouver outre et contre la foi dû aux actes (art. 1341 C. civ) et seule est admise la preuve littérale lorsque, depuis le 1er janvier 2002, la valeur de la prestation en litige excède la somme de Eur. 800.
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/acte.php

2. Les actes juridiques.
Définition: Manifestation de volontés d'une ou plusieurs personnes destinée à produire des effets
juridiques.
Les contrats sont des actes juridiques, ils constituent la source majeure des droits subjectifs.
Exemple d'actes juridiques:
● Acte unilatéral: une seule volonté s'est manifestée pour produire
un acte juridique ( testament)
● Acte bilatéral: rencontre de deux volontés ( Contrat)
● Acte ou accord collectif: il s'applique non seulement à ceux qui
les ont conclus mais aussi à des tiers ( conventions collectives)

II. Le régime de la preuve.
A. La charge de la preuve.
C'est à celui qui agit en justice (le demandeur) de prouver le droit qu'il revendique. Le défendeur peut néanmoins apporter la preuve contraire. Le demandeur supporte le risque de la preuve.
La preuve pèse sur le défendeur lorsqu'il se prétend libéré de son obligation.
http://nrcstjean.unblog.fr/files/2009/01/chapitre4lapreuvede...

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 367
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: