ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

n'en subsisterait pas moins intégralement

English translation: would nonetheless remain intact


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: n'en subsisterait pas moins intégralement
English translation:would nonetheless remain intact
Entered by: Karen Stokes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:26 Nov 4, 2009
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: n'en subsisterait pas moins intégralement
Hello there my translator pals.
I haven't asked anything for ages, but I'm really stumped by how to put this phrase into elegant English from the following text (obviously part of a contract):

Au cas ou l'une des parties s'abstiendrait a' un moment quelconque, d'exiger l'exécution par l'autre partie de l'une quelconque des dispositions de la présente convention, son droit de le faire a' tout moment par la suite n'en subsisterait pas moins intégralement

Can anyone offer any help?
Emma Ashfield - MCIL
United Kingdom
Local time: 04:21
would nonetheless remain intact
Explanation:
... their right to do so at any time subsequently would nonethless remain intact.
Selected response from:

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 04:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3would nonetheless remain intact
Karen Stokes
4would remain completely in force
jmleger
4would not be in any way mitigated on account thereof
MatthewLaSon
3they would nonetheless remain fully entitled to do so at any time
Matthew Garland


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
would remain completely in force


Explanation:
par exemple

would not be altered in any fashion

jmleger
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
would nonetheless remain intact


Explanation:
... their right to do so at any time subsequently would nonethless remain intact.

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 04:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MatthewLaSon: You took the words right out of my mouth!
2 hrs
  -> Thanks, Matthew!

agree  Chris Hall: Perfect translation!!!
2 hrs
  -> Thanks, Chris.

agree  ACOZ
9 hrs
  -> Thanks very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
n\'en subsisterait pas moins intégralement
they would nonetheless remain fully entitled to do so at any time


Explanation:
a suggestion ;)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-11-04 14:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ah: along the same lines as Karen, who was clearly adding her reply at the same time, though changing it around a little bit using 'entitled'.

Matthew Garland
Local time: 05:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
would not be in any way mitigated on account thereof


Explanation:
Hello,

They mean that the right to do so would not be mitigated in any way on account thereof (legalese LOL).



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-04 19:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

or "would not be mitigated in any way on account thereof"

The "en" in "n'en subsisterait pas" = on account thereof

MatthewLaSon
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 307
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2009 - Changes made by Karen Stokes:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: