French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: n'en subsisterait pas moins intégralement
Hello there my translator pals.
I haven't asked anything for ages, but I'm really stumped by how to put this phrase into elegant English from the following text (obviously part of a contract):
Au cas ou l'une des parties s'abstiendrait a' un moment quelconque, d'exiger l'exécution par l'autre partie de l'une quelconque des dispositions de la présente convention, son droit de le faire a' tout moment par la suite n'en subsisterait pas moins intégralement
Hello there - thank you for all your help! I was having real trouble trying to think straight yesterday and this was one of those clumsy looking sentences. Thank you all for your help.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence:
would remain completely in force
Explanation: par exemple
would not be altered in any fashion
jmleger United States Local time: 09:54 Native speaker of: French PRO pts in category: 8
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.