ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

manquement

English translation: violation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:manquement
English translation:violation
Entered by: Travelin Ann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Nov 5, 2009
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / executive recruitment website
French term or phrase: manquement
Hello,
I'm translating an executive recruitment website, this part deals with the legal obligations of users of the site. I'm just not sure how to translate "manquement" in the folllowing:
Le site xxxx se réserve le droit de supprimer sans préavis tout message, contenu ou document non conforme aux dispositions de la Loi française, aux précédents engagements ou en cas de manquement d'un utilisateur aux autres conditions d'utilisation.
thanks in advance,
Anne
Anne Greaves
United Kingdom
Local time: 23:31
violation
Explanation:
The other answers are good, but this is another option.
Also breach, lapse or dereliction, depending on the tone of the rest of your document.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-11-11 02:59:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure.
Selected response from:

Travelin Ann
Local time: 18:31
Grading comment
Thanks for your help, I used your suggestion.
Anne
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6breach
Michael Lotz
3 +6failure to comply
Karen Stokes
4breach or failure to comply withShalyn
3violation
Travelin Ann


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
failure to comply


Explanation:
... except that I'd turn it round and say "...in the event that a user fails to comply with the other conditions of use."

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 23:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna Garcia
1 min
  -> Thanks, Susanna

agree  Françoise Vogel
3 mins
  -> Thanks, Françoise

agree  Sangro
24 mins
  -> Thank you!

agree  Chris Hall
43 mins
  -> Thanks, Chris

agree  Mary O’Connor
5 hrs
  -> Thanks, Mary.

agree  ACOZ
7 hrs
  -> Thanks very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breach or failure to comply with


Explanation:
either is fit.

Shalyn
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chris Hall: Both these terms (which are correct) had already been proposed.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
breach


Explanation:
breach of any of the conditions of use
(Dico Dalloz)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-11-05 15:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://yourarchives.nationalarchives.gov.uk/index.php?title=...

"22. If you breach these terms and conditions of use, we may suspend your account either temporarily or permanently."

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-11-05 15:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.threatexpert.com/terms.aspx

http://www.pas.gov.uk/pas/forum/thread-maint.do?topicId=1066...
"Breach of Conditions - what notice to issue."

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2009-11-05 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Very common in website legal terms and conditions of use.
Many can be found in website notices.

Michael Lotz
United States
Local time: 18:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 243

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  konungursvia: this one is my favourite
13 mins
  -> thanks konungursvia !

agree  writeaway: boilerplate. really don't understand the problem
21 mins
  -> yes inded. thanks writeaway.

agree  Chris Hall
43 mins
  -> thanks Chris

agree  IanDhu
2 hrs
  -> thanks IanDhu

agree  philgoddard
3 hrs
  -> thanks phil

agree  juliebarba: Terms are not always boilerplate when you are becoming familiar with them and learning various fields
1 day18 hrs
  -> Very true, thanks Julie
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
violation


Explanation:
The other answers are good, but this is another option.
Also breach, lapse or dereliction, depending on the tone of the rest of your document.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-11-11 02:59:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure.

Travelin Ann
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks for your help, I used your suggestion.
Anne
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): writeaway, philgoddard


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 6, 2010 - Changes made by Travelin Ann:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: