ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

Céder et transporter....

English translation: to assign and transfer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:céder et transporter
English translation:to assign and transfer
Entered by: cc in nyc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:34 Jan 21, 2012
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: Céder et transporter....
Céder et transporter, avec ou sans garantie, tout ou partie du prix de vente, toucher le prix des transports, accepter de l'acquéreur toutes garanties mobilières et immobilières qui pourraient être données pour assurer le paiement du prix de vente ainsi que le transport de toutes indemnités d'assurances
Marielle Vigon
Local time: 19:35
to assign and transfer
Explanation:
According to the Centre for legal translation and documentation at the University of Ottawa:

assign and transfer/to (rights and interests)
céder et transporter R.S., c. B-3; 38(2)
http://ctdj.ca/lexfed/defa_t.htm
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 14:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2to assign and transfercc in nyc
4To assign, transfer and set over
Lauren Ransford
3To cede and transfer.....
pooja_chic
Summary of reference entries provided
additional context
writeaway

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To assign, transfer and set over


Explanation:
The reference below uses various examples of "sell," "transfer,"assign" and "set over."'


    Reference: http://www.linguee.com/french-english/translation/c%E9der+et...
Lauren Ransford
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hal D'Arpini: Where does the "set over" come into play? "Transporter" is only used once, so I see no reason to have redundant translations. Perhaps in the U.K., "set over" is a legal term, but does it have a meaning beyond transfer that justifies a second translation?
1 hr
  -> One definition of "transporter" is "to carry over," and a common legal expression of that is "set over." See the reference. Essentially, they all mean variations of the same thing. Similar to assigning "all right, title and interest."'

neutral  AllegroTrans: never see "set over" used this way in an English document
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to assign and transfer


Explanation:
According to the Centre for legal translation and documentation at the University of Ottawa:

assign and transfer/to (rights and interests)
céder et transporter R.S., c. B-3; 38(2)
http://ctdj.ca/lexfed/defa_t.htm

cc in nyc
Local time: 14:35
Native speaker of: English
PRO pts in category: 91
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
1 hr
  -> Thank you.

agree  AllegroTrans
7 hrs
  -> Thank you.

neutral  writeaway: don't see how assign can apply to prices. As your own refs shows, it's used for rights and interests. /Céder et transporter, avec ou sans garantie, tout ou partie du prix de vente + No results found for "assign and transfer goods".
13 hrs
  -> Let's try this again: How about using "proceeds of the sale" for "prix de vente" in this context? // BTW, not many Google hits on the French wording with "prix de vente" either
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs peer agreement (net): -1
Reference: additional context

Reference information:
Stipuler que le prix sera payable comptant à la signature de l'acte authentique de vente ou convenir de tous autres modes de paiement.
Recevoir le prix en principal et intérêts consentir toutes prorogations de délai, faire toutes délégations et indications de paiement aux créanciers inscrits sur les biens vendus, consentir toutes subrogations.
Céder et transporter, avec ou sans garantie, tout ou partie du prix de vente, toucher le prix des transports, accepter de l'acquéreur toutes garanties mobilières et immobilières qui pourraient être données pour assurer le paiement du prix de vente ainsi que de transport de toutes indemnités d'assurances.
Régler et arrêter tous comptes et prorata de charges, en payer ou recevoir le montant.
http://droit-finances.commentcamarche.net/forum/affich-48825...

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 355

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  fourth: Doesn't relate
7 days
  -> doesn't relate to what? if you mean this question, please explain why not
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4 - Changes made by cc in nyc:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 23 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)can you please translate this sentence in english => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: