French: "partie normalisee"English translation: Standard section KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | "partie normalisee" | | English translation: | Standard section | | Entered by: | traviata |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | French term or phrase: "partie normalisee" | | The notary has divided this contract into the "partie normalisee" and the "deuxieme partie". But what does the former phrase mean? I have translated it as "standardised section", but if this is wildly off the mark, please let me know! Please reply to sophie@lingua-franca.co.uk. Thankyou! |
| | | standard section | Explanation: "... s'agissant des ventes autres que judiciaires, les expéditions, extraits littéraux ou copies de l'acte doivent comporter une partie normalisée, seule publiée..."
Certain contracts are made of two parts, s standard section which would be the same for all contracts of the same type, and another one specific to the transaction taking place.
Hope this helps. |
| Selected response from:
traviata Canada
| Note from asker to answererGraded automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): -1 |
| main parties
Explanation: Parties would be the term in the contract.
Oxford Business French Dictionary
Mike :)
| |
|
| |