Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: Dont acte - sous toutes réserves

English translation: In witness whereof - with all (proper) reserves







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Dont acte - sous toutes réserves
English translation:In witness whereof - with all (proper) reserves
Entered by:Linda Tyrer
Options:
- Contribute to this entry

7:30am May 8, 2005Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / law
French term or phrase: Dont acte - sous toutes réserves
Dont acte?

Another one from the same texte,see previous questions

Acting? Enactment?

Any ideas
Bruce Sanderson
France
Clarification request(s) and response
writeaway: 8:39am May 8, 2005: Please check the glossary before posting-this has already been asked and entered many times. -
Peter Freckleton: 2:29am May 9, 2005: Are the 2 expressions punctuated in the form you give, or in different parts of the document ? -

In witness whereof - with all (proper) reserves
Explanation:
Dont acte - in witness whereof I am familiar with;

Eurodicautom gives "with all (proper) reserves" - hrie brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-08 07:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

it would be nice if I could spell ..... their brackets
Selected response from:

Linda Tyrer
Portugal
Note from asker to answerer
Thank you, I forgot to search the glossaries
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1In witness whereof - with all (proper) reservesLinda Tyrer
5Every translator, eventually...Pierre Renault
4duly registered - with all reserves
Genevieve Altun


  

Answers

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dont acte - sous toutes réserves In witness whereof - with all (proper) reserves

Explanation:
Dont acte - in witness whereof I am familiar with;

Eurodicautom gives "with all (proper) reserves" - hrie brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-08 07:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

it would be nice if I could spell ..... their brackets

Linda Tyrer
Portugal
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
Thank you, I forgot to search the glossaries

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Neil Crockford
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dont acte - sous toutes réserves duly registered - with all reserves

Explanation:
dont acte means : qui a été bien noté (Larousse français, c'est pourquoi je propose "duly registered". (ce qui précède) a été bien noté dans le Procès-Verbal : dont acte.

Genevieve Altun
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Every translator, eventually...

Explanation:
...ends up having to translate diplomas.

That's why this question gets asked three or four times a week.

Check the glosaaries. Its in there 17 times.

Pierre Renault
Canada
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list