ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

Tribunal de Commerce

English translation: Commercial Court


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Tribunal de Commerce
English translation:Commercial Court
Entered by: rguerra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:59 Sep 6, 2005
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Tribunal de commerce
French term or phrase: Tribunal de Commerce
How would you say this in English. Commercial/Trade Court just does not sound right to me!
Here is the context: ASSIGNATION DEVANT LE
TRIBUNAL DE COMMERCE DE LYON.
L Taylor
United States
Local time: 23:59
commercial court
Explanation:
Law - Legislation - Jurisprudence (JU)

tribunal de commerce = commercial court
Selected response from:

rguerra
Local time: 04:59
Grading comment
Thanks JGuerra
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6commercial court
rguerra


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
commercial court


Explanation:
Law - Legislation - Jurisprudence (JU)

tribunal de commerce = commercial court


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
rguerra
Local time: 04:59
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Grading comment
Thanks JGuerra

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Maillard
0 min
  -> Merci Philippe.

agree  Conor McAuley: Yes // or rather Commercial Court, with capitals http://www.google.fr/search?hl=fr&q="commercial court"&meta= see glossaries
30 mins
  -> Merci Conor, je suis d'accord pour les majuscules :)

agree  xxxPFB
35 mins
  -> Merci Philippe.

agree  Neil Crockford
49 mins
  -> Merci Neil.

agree  gad
1 hr
  -> Merci Gad.

agree  ACOZ
7 hrs
  -> Merci ACOZ.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: