Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | | French term or phrase: des droits d’auteur ou de leurs ayants droit | The whole phrase that I wanted to post is between **, but exceeds the 10-word limit. There seems to be some words missing and i can't piece together the noun clauses. As far as I'm aware, "droits d'auteur" are a type of intellectual property right, so perhaps this should be a list, but then "whose" "ayants-droit" is it referring to - the "auteur"?
Les droits mentionnés ci-dessus sont cédés par le Prestataire à compter de la réception de(s) l’œuvre(s) manifestée par la validation de la Fiche transmise par le Prestataire au Client, et ce, pour tout le temps que dureront *les droits de propriété intellectuelle légale des droits d’auteur ou de leurs ayants droit*, d’après les législations tant françaises qu’étrangères et les conventions internationales, actuelles et futures, y compris les prolongations éventuelles qui pourraient être apportées à cette durée.
Thanks. |
| Wendy LeechKudoZ activityQuestions: 722 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 58 closed without grading) Answers: 179 United Kingdom
| | Local time: 04:51
|
| | copyright and its rightful owners | Explanation: for phrase: intellectual property rights of the copyright and its rightful owners.
Note: I do not think "author's" has a place in the translation--the concept is covered by the word "copyright".
"ou de leurs ayant droit": ou is translated by AND and not OR.
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-09-16 10:14:45 GMT) --------------------------------------------------
ref: for "ayant droit"- Dalloz Dico juridique. |
| Selected response from:
 Michael Lotz United States Local time: 23:51
| Grading comment Thanks Michael, your explanation makes sense. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | ...des droits d’auteur ou de leurs ayants droit ..of the author's copyright or of copyright holders
Explanation: I imagine that the distinction is made because it is not always the author who keeps owenrship of the copyright. Intellectual property rights are seen as part of copyright. Propiété intellectuelle is sometimes translated just as copyright, but that would certainly blur your issue!
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 16, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais: | | Term asked | ...des droits d’auteur ou de leurs ayants droit => des droits d’auteur ou de leurs ayants droit |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |