Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / acte de cession
French term or phrase:Cession
Hi,
Warning, this may be a silly question :) I have translated "acte de cession" by "Deed of transfer", then in the document I have I-Cession,
II-Charges et conditions,
III- Prix,
etc.
Is this a usual pattern in all Deeds of transfer? May I translate it as I-Transfer?
Google for "deed of cession" and you will get many results, pertaining to agreements to cede national territories
Google for "deed of transfer (or conveyance) and you will get entries relating to transfers of land between individuals
... is NOT used in English for transfers of land, only surrenders of territory. e.g. Hong Kong (although I seem to remember that the UK government even found words to fudge that one)
Greetings everyone. I would still insist on the version "deed of cession" - this seems very appropriate here. "Transfer" is a very broad term, if you look throuh all the cases where it could be used.
It's not a silly question, but if you've called it a deed of transfer then yes, transfer would be the appropriate word here.
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence: peer agreement (net): -1
Cession
Explanation: Well, the word "cession" in French can also be translated into English with the same word, but, of course, differently pronounced. If your project has anything to do with the act of ceding, esp of ceding rights, then this translation may be the very appropriate one.
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2010-09-20 15:36:43 GMT) --------------------------------------------------
P.S. I'm very sorry if this remark will not seem pleasant, but I'm afraid that your translation "transfer act" does sound OK, but there could be a better variant -
"deed of cession" - l'acte de cession.
Saidabbos Mahmudov Uzbekistan Local time: 23:35 Works in field Native speaker of: Russian