ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

secteur crise


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:57 Oct 26, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
French term or phrase: secteur crise
This is from a questionnaire about trademarks, patents, searching for domains, which software the respondants use, etc.
The question is: Savez-vous s’il y a d’autres départements qui utilisent d autres outils relatif a la propriété intellectuelle ?
The answer is: Pour le secteur crise, eux n’ont rien du tout car ils sous traitent a un cabinet de conseil.
Is this actually "crisis department"? I've found "crisis department" being used in English, but not in the context of a law firm/consulting firm.
Michael Kowalewski
United States
Local time: 14:36


Summary of answers provided
3crisis industry
La Classe


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: