Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: L'inventeur devra apporter son concours lors de la redaction du texte....

English translation: assist in preparation of







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:devra apporter son concours lors de. la rédaction de
English translation: assist in preparation of
Entered by:Peter Freckleton
Options:
- Contribute to this entry

2:13am Mar 31, 2004Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright
French term or phrase: L'inventeur devra apporter son concours lors de la redaction du texte....
'devra apporter son concours ' - any suggestions
Anthony Tamburro
United States
must assist in preparation of the document
Explanation:
One possibility.
Selected response from:

Peter Freckleton
Australia
Note from asker to answerer
thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5shall contribute his assistance
Harvetta Asamoah
3 +2must assist in preparation of the document
Peter Freckleton
4will be expected to assist inxxxCMJ_Trans


  

Answers

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
shall contribute his assistance

Explanation:
---

Harvetta Asamoah
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
must assist in preparation of the document

Explanation:
One possibility.

Peter Freckleton
Australia
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Note from asker to answerer
thank you for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree ACOZ: yes, or "shall assist" - legal documents are usually drafted as if they were in the future tense although it is actually a translation of the verb "devoir"
1 hr
  -> Thanks - as for 'shall', we do not know whether it is a contract

agree Vicky Papaprodromou
7 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
will be expected to assist in

Explanation:
another way out

xxxCMJ_Trans
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list