ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Taxation & Customs

Montant des majorations enfants élevés

English translation: amount of allowance/supplement for non-dependent children


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:28 Apr 25, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
French term or phrase: Montant des majorations enfants élevés
Phrase found in a table of tax declaration form.

Below is the other phrases in the table in the sequence from top to bottom:
Numéro Allocataire
Nom du bénéficiaire
Type de droit
Montant des allocations brutes
Montant des majorations enfants à charge
Montant de majorations enfants élevés *
Cotisation sécurité sociale
Cotisation CSG imposable
Cotisation CSG imposable enfants élevés
Cotisation CSG non imposable
Cotisation RDS
Montant net à déclarer
Montant des rappels antérieurs

Thank you.
Quentina Chan
English translation:amount of allowance/supplement for non-dependent children
Explanation:
the distinction in the list suggests this, but I am not certain
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 19:37
Grading comment
thanks Allegro~
yes, I think the same too, since enfants à charge = dependent children (as described by Allegro), so supplement for non-dependent children seems fix into the document~
Thank you~ :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2[amount of] supplement for children raisedcc in nyc
2amount of allowance/supplement for non-dependent children
AllegroTrans


Discussion entries: 5





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
[amount of] supplement for children raised


Explanation:
I would probably drop "amount of."

I adapted terminology found here:
"[...] pension rights for children raised, which are pension advantages granted to persons who have raised children. They vary greatly between European countries, in both form and scale. France is the country that grants the widest range of pension rights for children raised (Bonnet et al., 2004), [...]"
http://www.cairn.info/revue-population-english-2006-1-page-4...

cc in nyc
Local time: 14:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help too~ :D


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings
5 hrs
  -> Thank you!

agree  MatthewLaSon
11 hrs
  -> Thank you!

neutral  AllegroTrans: I think there is a distinction (in the list) enfants à charge vs. enfants élevés
20 hrs
  -> Yes, I think so too: enfants à charge = dependent children
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
amount of allowance/supplement for non-dependent children


Explanation:
the distinction in the list suggests this, but I am not certain

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
thanks Allegro~
yes, I think the same too, since enfants à charge = dependent children (as described by Allegro), so supplement for non-dependent children seems fix into the document~
Thank you~ :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Yolanda Broad, Catharine Cellier-Smart


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: