| French term or phrase: improprement qualifiée de vol dans la traduction | The whole sentence is:
Infraction(s): fraud en matiere d´accises (improprement qualifiée de vol dans la traduction)
which so far I have translated as:
Offence(s): Excise duty fraud (..?..)
From what I understand, the phrase I have doubts about concerns the illegal appropriation of what I assume would be tax money/funds, as a result of a bad translation. The assumedly guilty party is foreign, and the translation in question is part of a rogatory commission letter.
Thanks for any help and guidance you can provide! |
| Carla Avenia KoencyKudoZ activityQuestions: 19 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 14 France
| | Local time: 20:37
|
|