ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Taxation & Customs

prise en charge judiciaire et administrative

English translation: cases in which administrative or legal action is taken


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:55 Sep 19, 2011
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
French term or phrase: prise en charge judiciaire et administrative
Example:
"L’amélioration du recouvrement des créances issue du contrôle fiscal est une orientation forte de la Direction eu égard aux difficultés rencontrées (taux de l’ordre de 45 % par rapport aux prises en charge administratives ou judiciaires)"

Comments:
I am in trouble with finding a proper equivalent to the French administrative term "prise en charge"..."dossiers pris en charges par l'administration" ...= "cases handled by the administration"...OK...but is "cases handled" an acceptable equivalent ? And what about the nominalization? "Judicial and administrative case handling" is awkward...
Andre Dumoulin
Panama
Local time: 13:38
English translation:cases in which administrative or legal action is taken
Explanation:
I can't think of a shorter or more elegant way of saying this. They seem to be talking about the accounts that are turned over to their collections department for administrative or legal action.
Selected response from:

John Detre
Canada
Grading comment
It's the most accurate, I think.Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4court and administrative procedurescc in nyc
3 +1cases in which administrative or legal action is taken
John Detre
3judicial and administrative management of cases
Alain Mouchel


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
judicial and administrative management of cases


Explanation:
judicial and administrative management of cases

Alain Mouchel
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Je suis d'accord. Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cc in nyc: not sure about the "management" part in this context
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cases in which administrative or legal action is taken


Explanation:
I can't think of a shorter or more elegant way of saying this. They seem to be talking about the accounts that are turned over to their collections department for administrative or legal action.

John Detre
Canada
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
It's the most accurate, I think.Thank you!
Notes to answerer
Asker: You are right and I will have now to decide if your answer or Alain's is most helpful. Both are.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc
15 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
court and administrative procedures


Explanation:
IMO, that's the meaning here. But I'm not a native Francophone; what do you think?

If that sounds correct, the term "court and administrative procedures" [with quotes] seems to google well.


cc in nyc
Local time: 14:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: You are not wrong but this is too general in English. Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: