Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Terms used in French National Insurance contributions | | French term or phrase: reintégrations effectuées | Hi
This is a letter between the two bodies that deal with national insurance contributions in both the UK and France. France is asking some money be refunded to them as the company has wrongly paid the contributions in the UK and not France. Here is the context, which is a letter from the French social security office to the English one.
En ce qui concerne les cotisations de sécurité sociale dues suite au contrôle, aucun versement n’a été effectué à notre organisme, l’entreprise a contesté les réintégrations effectuées.
Any thoughts on what this words mean - is it something like 'reintegration sums'?
Thanks
S |
| Sarah RobertsonKudoZ activityQuestions: 172 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 0 United Kingdom
| Local time: 19:38
|
| | English translation:imputations made | Explanation: My guess: the French administration has audited the company, determined that some portion of contributions was paid erroneously to the UK, and imputed that amount as a balance owed by the company in France. The company has contested that imputation. For the situation to be sorted, the UK administration must come to an agreement with its French counterpart and credit the disputed amount to the company. This is how EU Member States are supposed to make good on their promise to avoid double taxation.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day12 hrs (2011-11-23 02:45:38 GMT) --------------------------------------------------
The notion behind the term 'réintégration (fiscale)' is that the tax authority is "adding back" something that the taxpayer deducted or left out. In other contexts it is sometimes translated as "disallowance" (of a deduction) or "clawback" (which could seem unseemly here). In any case, the term tells you something about the *nature* of the adjustment being made. |
| Selected response from:
rkillings United States Local time: 11:38
| Grading comment Yeah, this seems the best. Thanks s 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  
1 day5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |