ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

de rigueur

English translation: mandatory


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:12 Mar 18, 2008
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / terms and conditions of purchase
French term or phrase: de rigueur
From Googling looks lika bit of a "special".

Article = RESOLUTION

"En cas de non respect par le Fournisseur, des obligations découlant des Conditions Générales d'Achat, qui toutes sont **de rigueur**, et 15 (quinze) jours après l’envoi d’une mise en demeure adressée par courrier recommandé avec avis de réception, restée sans effet, la Commande pourra être résolue de plein droit aux torts et griefs du Fournisseur défaillant si bon semble au Client sans préjudice de tous dommages et intérêts éventuels.""
Steve Melling
France
Local time: 22:37
English translation:mandatory
Explanation:
required, essentia, indispensible....mandatory
Selected response from:

fourth
France
Local time: 22:37
Grading comment
Thank you. (and thanks to all who helped).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mandatory
fourth
5 +1strictly required, as by etiquette, usage, or fashion.
peekay
4legally bindingjoehlindsay
4statutory / enforceable obligationsFrancis Marche
4obligatory
Katarina Peters
3applicable
juliebarba


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
strictly required, as by etiquette, usage, or fashion.


Explanation:
quite simple actually


    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/de%20rigueur
peekay
Canada
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Kohenov: Yes. Strictly required is what my dictonary gives.
5 mins

agree  Angeliki Papadopoulou: ...also with desertfox
9 mins

neutral  Francis Marche: actually not so simple. "Stricty required obligations" is absurd and "obligations required by etiquette" is wrong in this context
22 mins

neutral  juliebarba: agree with Francis, although I wouldn't go so far as to call it "absurd" ;-))
51 mins

neutral  writeaway: wrong context
6 hrs

disagree  Christian Robitaille: Not an appropriate translation in a legal context.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legally binding


Explanation:
legally binding, compulsory, obligatory, required.

Example sentence(s):
  • This contract is legally binding on all parties

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Contract
joehlindsay
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
applicable


Explanation:
applicable or strictly applicable. I don't think you'd say that obligations, undertakings, responsibilities etc were strictly required.

You can add the strictly if you want to, but again if the conditions are applicable then they are always strict....

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-03-18 10:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

5.12.090 General conditions applicable to construction, operation and repair
http://www.co.napa.ca.us/code2000data/TITLE05/Chapter_5_12_C...

the sales conditions applicable are those stated in the sales conditions presented on the site
http://www.accorhotels.com/gb/garantie/conditions.shtml

These General Conditions of Carriage are applicable
http://www.airfrance.us/US/en/local/transverse/footer/edito_...



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-03-18 10:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

applicable obligations under the Data Protection Requirements
http://www.cf.ac.uk/purch/forsuppliers/resources/Data Protec...



juliebarba
United Kingdom
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
statutory / enforceable obligations


Explanation:
"de rigueur" can be a variant of "en vigueur" (applicable / enforceable) or more likely, these "obligations de rigueur" are "statutory obligations", i.e. a variant of "obligations réglementaires" as set forth in the Conditions Générales d'Achat (General Sale and Purchase Conditions) indicated in the context.

I woud go for "statutory obligations"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-18 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

To Juliebarba: Statutory can relate to either the general law or by-laws ("réglements, statuts" in French); as discussed in the following, its covers the accepted meaning of the French "réglementaire"(http://www.juripole.fr/traduction-juridique/Bulletins/sept-o...

"(Statutory): Ce terme figure parmi les principaux faux amis rencontrés dans la traduction des documents juridiques. Il signifie le plus souvent non pas " statutaire ", comme on pourrait l'imaginer, mais " légal ", " prévu par la loi ". Ainsi, statutory holiday, par exemple, se traduit par fête légale, statutory provisions par dispositions légales, statutory requirements par prescriptions légales, statutory texts par textes législatifs, etc. Lorsque le contexte indique que le document ou le concept en question provient non pas du pouvoir législatif (parlement) mais plutôt de l'exécutif (gouvernement, administration), on utilisera alors " réglementaire " au lieu de " légal " ou " législatif ". Dans certains cas, le terme peut toutefois être rendu par " statutaire ", lorsque des obligations par exemple (statutory obligations = obligations statutaires) découlent d'un certain statut.

Francis Marche
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juliebarba: doesn't statutory relate to the general law itself rather than conditions of a contract?
22 mins
  -> see my reply in my notes.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mandatory


Explanation:
required, essentia, indispensible....mandatory

fourth
France
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85
Grading comment
Thank you. (and thanks to all who helped).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juliebarba: quite like this!
49 mins
  -> Tks juliebarba for putting yr efforts in more than one place

agree  writeaway
4 hrs
  -> Tks PW

agree  Teri Szucs
6 hrs
  -> TKs LA
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obligatory


Explanation:
another option

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-18 13:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

or: expected

Katarina Peters
Canada
Local time: 16:37
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: