GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:32 May 20, 2005 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charlie Bavington Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | solvent |
| ||
3 | in bonis transfer of ownership |
| ||
2 | cession or transfer of material goods |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cession or transfer of material goods Explanation: Found on http://www.clickdocs.co.uk/glossary/de-bonis-asportatis.htm: The Latin term "De bonis asportatis" means, in a UK legal context: "of goods carried away." I'm kinda' guessing here.... Reference: http://www.clickdocs.co.uk/glossary/de-bonis-asportatis.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
solvent Explanation: According to a glossary for an insurance company which I was translating on Tuesday (!), in bonis just means (as far as they're concerned) a company which is not in "redressement" or "liquidation judiciare". They used it in other documents in all sorts of contexts which weren't strictly 'legal' as such (professional, yes; legal, no) so I opted for "solvent" as the basic meaning (because a company in the 2 situations above is effectively insolvent and in bonis is just the opposite). You didn't ask for "cession", there are lots of kudoz entries already and maybe you already know what it is in your context, but if it helps: "Cession" from a French point of view is effectively the act of transfering something from one party to another. In English depending on the context, this can be translated as, for example: disposal (of assets, to someone else) relinquishment (of rights, but to someone else, not just "give them up and they vanish into thin air) subrogation (transfer of contractual obligations) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 40 mins (2005-05-20 11:13:36 GMT) -------------------------------------------------- Your little added note therefore in fact almost answers the question for you. If we assume that the use of \'bankrupt\' is shorthand (yours or theirs) for \"not in administration or liquidation\", then that\'s exactly what \"in bonis\" is. The point is that the \'cession\' in question is not being somehow \'forced\' upon the company because they are in dire financial straits, they are transacting from a solvent position - because they want to, not because they have to. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 46 mins (2005-05-20 11:18:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I tried to find a web ref with a decent definition - not easy. But if you google [\"in bonis\" +redressement] you will see some references where the situation for a co. \'in bonis\' versus one in \'redressement\' is discussed. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in bonis transfer of ownership Explanation: The Latin term is used in English - from Roman law concepts. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2005-05-20 08:43:45 GMT) -------------------------------------------------- http://66.102.9.104/search?q=cache:-ItKcY43IvwJ:www.hrothgar... From UK House of Lords judgement. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2005-05-20 08:45:02 GMT) -------------------------------------------------- Or simply, \"in bonis sale\" -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-05-20 08:47:05 GMT) -------------------------------------------------- It was originally introduced in order to transform the simple possession of a thing (***in bonis*** habere) into Roman proprietorship. To possess this right, *it was not sufficient to have entered into possession of the thing in any manner*; the acquisition was bound to have that character of *publicity*, which was given by the observation of solemn forms, prescribed by the laws, or the *uninterrupted exercise of proprietorship during a certain time*: the Roman citizen alone could acquire this proprietorship. **Every other kind of possession, which might be named imperfect proprietorship, was called \"***in bonis habere***.**\" http://66.102.9.104/search?q=cache:lPeYW59PYYoJ:gd.cnread.ne... -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-05-20 08:52:17 GMT) -------------------------------------------------- The first piece of text here may be the most relevant (however I would leave it in Latin to play safe if I were you): The agreement confirms the binding offer that was approved by Proton\'s board of directors on the 25th of May, in which Proton will submit a capital increase of 70 million Euro in MV Agusta leading to a restructuring of the credit and the exit ***in bonis*** from the current status of \"controlled administration\". The collateral for the transaction is 29,928 first lien residential mortgage loans, classified as ***in bonis*** (i.e. performing), originated by Banca Popolare di Milano. BPM is the fourth largest co-operative bank in Italy with a strong market presence in Lombardy and headquarters in Milan. L\'exploitation est \" ***in bonis*** \" et a dégagée un bénéfice net de plus de 700 000 FF au cours du dernier exercice. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 51 mins (2005-05-20 13:23:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Sorry I was well off track. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.