English translation: its necessarily earlier discovery
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:53 May 24, 2005
French to English translations [PRO] Law (general)
French term or phrase:par hypothese anterieure
A premiere analyse, un tribunal pourrait etre enclin d'analyser restrictivement ce term et de considerer ainsi que les obligations pesant sur l'assure ne naissent qu'a compter de la date a laquelle les mandataires sociaux ont eux memes pris connaissance de cette perte sans tenir compte de sa decouverte, **par hypothese anterieure**, par des preposes de la bank.
Explanation: or "presumably earlier"
maybe you could say something like "rather than the presumably earlier date at which it was discovered by the bank." (it's the date that's "antérieure", not the "hypothèse").
Even if the bank discovered it first, it would only be the date the management were aware of the situation that would count.
My suggestion isn't all that far from Christopher's proposal, but 1) I suspect - although you haven't confirmed this in response to my question - that the "mandataires" (management, presumably) belong to an organisation other than the bank and 2) partly as a result of that, I think necessarily is too strong here. "Hypothèse" is an assumption - and if 2 different organisations are involved it's possible either party might have spotted the problem first.
Buzzy Local time: 01:34 Native speaker of: English PRO pts in category: 14