Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Law (general)
|French term or phrase: proces verbal de notification|
|The term is the title of the document, drawn up in reference to the Commercial Code (France). It was served on a company for unfair trade practices.|
A proces-verbal is always an official report of something, so could this be a document just giving notification that this company is using unfair trade practices? I this document just given to the company, or is it also published somewhere?
Selected response from:
Local time: 16:22
|The document was not published. I think this is a good solution. Many thanks!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
52 mins confidence: 1 hr confidence:
A formal document; a legal instrument; spec. (Law) (a) a written command or order issued in the name of a sovereign, court, State, or other competent authority, directing a specified person or persons to act or refrain from acting in a specified way;
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 hrs confidence: peer agreement (net): +3
record of service
More context is necessary to be certain, but this would appear to be the "PV de notification" of a procedural document by a huissier.
I would imagine (but this is mere conjecture) that it is notification either of an "assignation" or perhaps a "saisie-contrefaçon".
Whatever it is, it is likely to describe that such-and-such a bailiff served a given document on a company.
Hence: "record of service"
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 164